网络消费网 >  科技 > > 正文
世界速递!茶颜悦色撤下引争议的“Sexy Tea”英译标识 决定不再沿用
时间:2022-09-17 16:48:50


(相关资料图)

9月17日,茶颜悦色在官方微博回应近期引发争议的门店英译标识“Sexy Tea”,表示决定撤下近日新开门店的该标识,并在后期的新店中不再沿用该英文名。茶颜悦色还表示,确定新名称后,将对现有门店英文标识逐步迭代。

↑茶颜悦色发布的声明 图源:茶颜悦色微博

此前,关于茶颜悦色的英译标识“Sexy Tea”,社交网络上的争议在于部分网友认为该英文不适合作为茶饮宣传,因为该英文有“性感的”意思,配上古典女子形象会引发联想,有打擦边球的可能。(相关报道请见链接:《茶颜悦色引争议的“Sexy Tea”从2013年启用 市监局:中性词无偏颇》)

茶颜悦色9月17日在声明中解释,该英译名本意是希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外观还是作品口感都能有自己的特色,与Sexy一词“富有魅力的”的注释比较贴切。在大众理解上,这个英文词汇也比较通俗、被熟知,所以品牌从创立至今都一直沿用该英译,希望每位顾客拿到茶颜的作品都能有惊喜、被吸引。此前,茶颜悦色相关负责人告诉红星资本局,“Sexy Tea”招牌从2013年开始使用,在长沙、武汉等门店都使用过。

关于品牌英文名的优化,茶颜悦色透露,在今年年中复盘时团队已讨论过,但复盘后针对优化英文名一事推进确实较为缓慢,对造成的误会感到抱歉。

红星新闻记者 俞瑶 实习记者 程璐洋

责编 任志江 编辑 郭宇

关键词: 茶颜悦色

版权声明:
    凡注明来网络消费网的作品,版权均属网络消费网所有,未经授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:网络消费网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
    除来源署名为网络消费网稿件外,其他所转载内容之原创性、真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考并自行核实。
热文

网站首页 |网站简介 | 关于我们 | 广告业务 | 投稿信箱
 

Copyright © 2000-2020 www.sosol.com.cn All Rights Reserved.
 

中国网络消费网 版权所有 未经书面授权 不得复制或建立镜像
 

联系邮箱:920 891 263@qq.com

备案号:京ICP备2022016840号-15

营业执照公示信息